Thursday, February 11, 2021

Translation of texts on various subject matters


Translation of texts on various subject matters requires not only a high level of language proficiency but also core education in a particular industry. The translator must be proficient in terminology, understand abbreviations and special notations, and be theoretically and practically competent in the field for which the translation is targeted.

Derzhpereklad Translation Agency translation of texts on various subject matters 

4 reasons to entrust translation to the specialists of our agency:

1. A handpicked team of translators and editors, who will ensure the same quality of translation of texts on different subject matters throughout the entire project.

2. Translation of texts is carried out in accordance with international quality standards ISO 9001, ISO 17100.

3. The translators are fluent in more than 20 languages, including Russian, Ukrainian, Belarusian, English, German, French, Spanish, Turkish, Japanese, Chinese, Greek, Estonian and others.

4. Successful experience in working with texts of different complexity and core, whether it personal documents, articles and books, technical texts, advertising prospects, company website.

Translation subject matters

The Derzhpereklad Agency Team (Kyiv, Ukraine) has experience in working with various subject matters: jurisprudence, finance and economics, journalism and media, pharmacy, fiction and scientific and technical literature.

Medicine and pharmacy. Translations of test results, anamnesis, medical certificates, pack inserts. The patients’ health and life depends on the correct translation of medicine and pharmacy texts. The subject matter requires knowledge of core terminology and high translation accuracy. You need to know the designations of diseases and medicines, puzzle out the symptoms and international classifications, have different experience with medicine documents and certificates from medical institutions. A text of the pharmacy and medicine field shall correctly convey the meaning indicated in the source, avoiding ambiguity or different interpretations of the written text.

Legal issues. It implies using the language acceptable in this area and knowing the legal basis of the state for which the translation is performed.

Technical area. The translation text should be simple and informative. Equipment specifications, installation manuals, descriptions of the commissioning stages are subject to translation. A false translation can lead to malfunction of units and endanger human health.

Finance and economics. The scope of finance implies an accurate transfer of the terms of reference from the source text. Economic and financial translation requires keeping a brief form of presentation, using lexical expressions, corresponded to this subject matter.

Journalism. The Ukrainian and foreign media are active participants in the social, economic and political life of countries. This belongs to the field of journalism. You need to be familiar with the finesses of journalism to translate articles, coverages, reviews, interviews, print and electronic media. You need to be able to balance between cold-hearted information content and emotionalism of the text, without oscillating between extremes. You need to understand the peculiarities of presenting material in business and political media, be able to accurately convey the author’s style to translate journalism facets.

Works of art. The matter requires a creative mindset, the ability to correctly choose the equivalents of set phrases in another language, while maintaining the original meaning. It is unacceptable to use a different strategy to translate the same work. The stylistics should be preserved as close as possible to the source text. The finished translation should be easy to read. A native speaker should not have the sense that the text is only adapted to the speaker’s native language.

It is better to entrust translations of texts of highly specialized matters to a well-coordinated team of managers, translators, editors and specialists with core education. This approach will bring the best results with the least investment of time and money.

No comments:

Post a Comment

Features of the Translation of Religious Texts

The key features of the translation of religious texts are associated with the fact that an enormous number of such texts were written many ...